"I never truckled; I never took off the hat to Fashion and held it out for pennies. By God, I told them the truth. They liked it or they didn't like it. What had that to do with me? I told them the truth; I knew it for the truth then, and I know it for the truth now." Frank Norris.
I took this photo near our hotel in Porto. I'm not entirely certain what dish on the first line this was a mistranslation of, but it doesn't sound very appealing:
Methinks it was "cock" and a translator who knew just enough to know that word had non-fowl connotations and tried to identify an alternative with a thesaurus.
Or perhaps it's just potatoes served by a waiter with a bad attitude.
Posted by: JB | June 02, 2011 at 05:10 PM
Actually, they have a cut of meat called prego, which means spike and they serve it always on or with something: prego no prato (on a plate), prego no pao (in bread) and prego com batatas (with potatoes).
Posted by: Randinho | June 02, 2011 at 09:20 PM